期刊文献+

评《大二心河》译本“美”的传达

On the Conveying of Beauty in the Two Chinese Versions of "Big Two-Hearted River"
下载PDF
导出
摘要 海明威是我国读者十分熟悉的美国作家,其作品文风简约清新,含蓄,意味深长。《大二心河》是他的著名的短篇小说之一,讲述了尼克钓鱼以寻回逝去感情的故事,意味深长。不同的译者对这篇的小说进行了翻译,译作各有特色。笔者试图运用翻译美学对吴劳与张祥麟两个版本的译作进行对比研究。 Hemingway is a writer familiar to Chinese readers, with his works well-known for their simplicity in language, and their profundity in meaning. "Big Two-Hearted Piiver" is one of his famous novels, which tells about the story of Nike going fishing to regain his lost feelings. The two translators, Wu Lao and Prof. Zhang Xiang-lin, have made their translations available to us. Here in my thesis I' d like to make a contrastive study on the two Chinese versions through Translation Aesthetics, to arrive at the conclusion that in translation, one should fully understand the beauty of the original work, including the language and the style, and the meaning to convey the beauty of the original work using all of one' s aesthetic experience available in the most natural ways.
作者 张丽
出处 《柳州职业技术学院学报》 2008年第2期128-131,共4页 Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
关键词 《大二心河》 翻译美学 对比研究 "Big Two-Hearted River" contrastive studies Translation Aesthetics
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献8

  • 1郭建中.翻译:理论、实践与教学[J].中国科技翻译,1997,10(2):1-5. 被引量:24
  • 2Nida, EugeneA. The Theory and Practice of Translation , Leiden: E.J.Brill, 1982.
  • 3刘重德.论风格的可译性[M].北京:中国对外翻译出版公司,1994.
  • 4陈爱民.论文体学对于翻译研究的意义[M].南京:译林出版社,1997.
  • 5侯瑞德.英语语体[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 6唐述宗.美国经典长篇小说阅读指导[M].合肥:黄山书社,1992.
  • 7R.R.K.哈特曼等.语言与语言学词典[M],上海:上海辞书出版社,1984.
  • 8高 楠.艺术心理学[M]辽宁人民出版社,1988.

共引文献87

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部