期刊文献+

道路与Ereignis——兼论中文翻译对于《通往语言之途》的意义

原文传递
导出
摘要 海德格尔在50年代的《通往语言之途》中,从Ereignis(大道)、Sage(道说)与道路的关联出发,解说了30年代自Beitraege手稿开始提出的Ereignis思想。无论Ereignis、Sage还是与之相关的存在、时间、空间、世界、物等概念,都具有"道自道"的基本结构,这决定了Ereignis的运思必然走向道的思想,也内在地预示了中文翻译对于这本著作的独特意义。但是Ereignis和Sage在德语词源上无关于道路(Weg)的状况增加了在德语中思考其间关系的困难。孙周兴以"道"为基本构词元素的中文翻译有助于这一困难的克服。
作者 柯小刚
机构地区 同济大学哲学系
出处 《世界哲学》 CSSCI 2008年第4期31-36,共6页 World Philosophy
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部