期刊文献+

认知意象意义与翻译的误区 被引量:5

Cognitive Imagery Meaning and Its Misapplication in Translation
下载PDF
导出
摘要 意象意义是认知语法中的一个重要概念,反映认知主体以不同的选择、视角以及抽象程度产生出的不同意象。国内许多译者纷纷将意象意义理论用于指导翻译实践,然而本文认为认知语法研究的意象意义的实际意义在于语义研究,而并不在翻译。在翻译中,意象意义关注的内涵和理据性都会被缺省,符号的功能转换才是最重要的。此外,意象意义本身界定含混,以其为理论指导是翻译的一个误区。 Imagery meaning is an important concept in cognitive grammar, which is a reflection of different images the conceptualizers construe by means of selection, perspective and abstraction. Many translators apply this theory into the practical translation. However, this paper poses a challenge ainst this. The significance of meaning of image lies in semantics, not in translation in that the connotation and motivation of signs tend to be defaulted in translating, and the meaning of image is defined vaguely and over-generalized in itself.
作者 肖娴
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第4期86-90,共5页 Foreign Language Education
关键词 意象意义 内涵 不可译 imagery meaning connotation intranslatability
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献43

共引文献78

同被引文献79

引证文献5

二级引证文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部