期刊文献+

“有的人”是“大人物”“没有人”是“小人物”——谈两首英文诗中的somebody和nobody的翻译

下载PDF
导出
摘要 在中英诗歌中,有许多的关于"有的人"(somebody)或者"没有人"(No-body)的词句。中外诗人们在这两个词中寄予了深刻的含义,他们代表着不同的人物。"有的人"或者"somebody"用来喻指诗人所要探讨的人物,所以是"大人物";而相形之下,"没有人"则指代无足轻重的"小人物"。本文通过分析代表性诗人的诗歌中对"有的人"和"没有人"的描述,指出他们的不同指意。
出处 《社会科学论坛(学术研究卷)》 2008年第7期183-185,共3页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部