摘要
翻译技巧固然重要,但没有感悟和思想的翻译,是机械的。在熟练掌握翻译方法的同时,应加入自己的思考和感悟,让翻译更有味道。
It is essential to master a number of translating skills. However,except for the skills,it is the translator' s understanding and feelings for the materials that make the translation more vivid and stylistic. Correspondingly, the paper is focused on the translation standards in terms of translator' s thinking and sensibilities.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2008年第3期144-146,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
英汉翻译
感性识悟
翻译技巧
English- Chinese translation, thinking and understanding