摘要
中国学生对英语的误读误译的源头正是汉语母语"意念主轴"的心理引导。张传彪教授"译海拾贝"系列文章对其揭示的具体原因在于汉语的潜意识、望文生义、意合思维的误导和汉语"音韵律"的负迁移。
The root of E-C and C-E mistranslation by Chinese learners is the psychological implication caused by Chinese "thought pivot', Professor ZHANG Chuan-biao's series of articles entitled "Examples of Good Translation'reveal that the specific reasons lie in the Chinese subconsciousness, literal translation without real understanding, misguidance of Chinese parataxis thinking and the negative transfer of Chinese prosody
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2008年第3期86-88,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
英语
误读
误译
心理暗示
母语迁移
English, misreading, mistranslation, psychological implication, negative transfer of mother tongue