期刊文献+

汉语意念主轴与英汉误译

On Chinese Thought Pivot and Mistranslation in English Learning
下载PDF
导出
摘要 中国学生对英语的误读误译的源头正是汉语母语"意念主轴"的心理引导。张传彪教授"译海拾贝"系列文章对其揭示的具体原因在于汉语的潜意识、望文生义、意合思维的误导和汉语"音韵律"的负迁移。 The root of E-C and C-E mistranslation by Chinese learners is the psychological implication caused by Chinese "thought pivot', Professor ZHANG Chuan-biao's series of articles entitled "Examples of Good Translation'reveal that the specific reasons lie in the Chinese subconsciousness, literal translation without real understanding, misguidance of Chinese parataxis thinking and the negative transfer of Chinese prosody
作者 黄文珍
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2008年第3期86-88,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 英语 误读 误译 心理暗示 母语迁移 English, misreading, mistranslation, psychological implication, negative transfer of mother tongue
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

  • 1刘军平.翻译经典与文学翻译[J].中国翻译,2002,23(4):38-41. 被引量:19
  • 2李中和,李亚舒.简明英汉成语大词典[K].青岛出版社,2006:632.
  • 3缪敏.异化,不可偏执.英语辅导:疯狂英语教师版,2006,(10):36-36.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部