期刊文献+

目的论指导下的谚语翻译 被引量:1

The Proverb Translation Under the Guidane of Skopos
下载PDF
导出
摘要 谚语是一种独特的语言形式,语句精炼,语言通俗。不同的译者对于谚语翻译有不同的理解,目的论的指导下的谚语翻译可以说是无可比拟的,它影响和制约着翻译的全过程,从文化领域方面考虑翻译谚语时意译优于直译。 A proverb is a succinct and pithy saying that is in general use and expresses commonly held ideas and beliefs. Although different translators have different understanding about proverb translation, it is undeniable that the translation of proverbs can be more effective under the guidance of Skopos, which influences and confines the whole process. When it comes to the cultural factors involved,free translation is much better than literal translation within the confines of Skopos theory.
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2008年第3期130-132,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 谚语翻译 目的论 直译意译 文化因素 proverb translation skopos theory literal translation free translation cultural factors
  • 相关文献

参考文献7

  • 1卞建华.关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J].中国翻译,2006,27(1):44-46. 被引量:23
  • 2[4]冯世则.翻译匠语[M].文汇出版社,2004:50-51.
  • 3[5]武占坤.中华谚语研究[M].保定:河北大学出版社,2000.6.
  • 4[11]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:五洲传播出版社,2005.71.
  • 5[4]张美芳,王克非.译有所为--功能翻译理论阐释[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 6[14]郑海凌.译理浅说[M].北京:文心出版社,2004.234.
  • 7[15]Nord,Christine.Translating as a Puroseful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.29.

二级参考文献1

共引文献27

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部