期刊文献+

口译课程培养模式探索 被引量:37

"Students,Mock Practices,and Skills":A Model for Teaching Interpretation
原文传递
导出
摘要 口译是英语专业高年级的必修课。本文以建构主义观点为理论依据,根据口译技能性的特点,提出"以学生参与为中心,以实战操练为手段,以提高技能为目的"的口译课程培养模式。同时,本文从作者的口译教学和实践经验出发,对此模式在口译教学中如何最大程度地调动学生的积极性和参与性,使他们主动地动耳、动脑、动口和实际操练做了探究。 Interpretation is a compulsory course for senior English majors.Taking the peculiarities of this course into full consideration and drawing from the insights of constructivism as well,this paper proposes a pedagogical model for its teaching that is student-centered,mock practice-oriented and skills cultivation-targeted.A discussion on how the model could best be put into practice is also offered.
作者 陈振东
机构地区 上海财经大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第4期49-53,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 口译教学 学生 实战操练 技能 interpretation teaching student-oriented mock practice skills
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1刘和平.口译理论与教学研究现状及展望[J].中国翻译,2001,22(2):17-18. 被引量:118
  • 2仲伟合.口译训练:模式、内容、方法[J].中国翻译,2001,22(2):30-33. 被引量:269
  • 3罗健.口译特点和口译教学[A].仲伟合.翻译研究:理论.技巧.教学[C].广州:华南理工大学出版社,2000.
  • 4林郁如 et al.新编英语口译教程(学生用书、教师用书)[C].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 5Dallerup, G & Lindegaard, A. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience [C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992
  • 6Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 7Herbert, J. The Interpreter ' s Handbook[M]. Paris: Librairie De L' nuiversite, 1952.
  • 8Jones, R. Conference Interpreting Explained[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1999.
  • 9Phelan,M. The Interpreter ' s Resource[M]. Clevedon, Buffalo,Toronto,Sydney: Multilingual Matters Ltd., 2001.
  • 10Shuttleworth,M & Cowie,M, Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

共引文献366

同被引文献198

引证文献37

二级引证文献104

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部