摘要
通过对英汉两种语言中比喻喻体的比较与分析,可以进一步佐证语言是文化和思维的载体。汉语和英语中的比喻喻体取向相似性,说明人类基本的认知活动具有普遍性和共性;但是,比喻喻体的取向差异性也反映出由于中西方的地理环境、民俗、宗教、生活习惯及价值观念等方面的差异导致了中西方人在文化和思维方式上的差异。对英汉比喻喻体的研究,有助于人们了解中西文化的异同和中西方人对世界认知方式的异同。
Based on the comparison and analysis language is the carrier of the thoughts and culture is of vehicles in English and Chinese tropes, the conception that confirmed with more evidences. The similarities between the vehicles in Chinese and English reveal that people from different nations share the general and common knowledge about the world. However, influenced by the different social elements such as geography, local customs, religion, values and the practice of life, different nations have different ways of thinking,which is embodied in language. The study of vehicles of English and Chinese tropes contributes to the knowledge of the Western and Eastern culture and the way of thinking in Eastern and Western world.
出处
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2008年第3期148-153,共6页
Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
基金
南昌大学人文社科基金项目"英汉喻体认知比较研究"(项目编号:Z02550)
关键词
英汉
喻体
文化
认知
Chinese and English
vehicles
culture
cognition