期刊文献+

英语名词动化的修辞及其翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 名词转化为动词使用是现代英语中常见的语言现象,据英国语言学家利奇1980年在英国开斯特大学所作演讲的统计材料,二战以来英语中出现的新词中,有10.5%是通过转类法完成的。这种转化不仅是现代英语一种重要的构词手段,而且有着简洁生动、清新活泼的修辞功能。其特点是:人们把名词不加任何形态变化.当作动词用,使之获得动词的句法特征,并衍生出相应的动作意义:本文将探讨英语名词动化的修辞功能及其汉译。
出处 《教学与管理(理论版)》 2008年第7期100-101,共2页 Journal of Teaching and Management
  • 相关文献

共引文献2

同被引文献7

  • 1白解红.现代英语名词动化及其修辞效果[J].湖南师范大学社会科学学报,1991,20(4):120-122. 被引量:3
  • 2徐盛桓.名动转用的语义基础[J].外国语,2001,24(1):15-23. 被引量:130
  • 3秘力明.现代英语名词动化类例[J].湖南医科大学学报,2001(1).
  • 4Langacker, R. W. Foundations in Cognitive Grammar (Vol): Descriptive Application [M].Stanford: Stanford University Press, 1991.
  • 5Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar Vol. I:TheoreticalPrerequisites[M]. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  • 6Langacker, R. W. Grammar and Conceptualization[M ].Berlin /New York: Mouton de Gruyter, 1999.
  • 7陈俊群.英语人体部位名词动化举要[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),1990,11(2):71-73. 被引量:1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部