期刊文献+

意识形态与翻译——以严复的翻译为例

IIdeology and Translation:A Case Study of Yanfu's Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译不是单纯的语符转换,翻译具有非常重要的社会功能,这就决定了它跟意识形态之间必然存在着密切的关系。本文以严复的翻译为例证明意识形态影响着译者选择翻译材料、决定翻译策略、影响翻译结果。 Translation is not merely a linguistic-symbolic transformation,but has a very important social function which results in the close relationship between ideology and translation.With Yanfu's translation as an example,this paper illustrates the influence of ideology on the choice of materials、techniques and results of translation.
作者 刘弘玮
机构地区 宜春学院
出处 《宜春学院学报》 2008年第3期61-64,共4页 Journal of Yichun University
关键词 意识形态 翻译 严复的翻译 ideology translation Yanfu's translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Lefevere, Andre. Translation, History, and Culture [ C ]. New York: Routedge Inc. , 1990. 92.
  • 2Paradis, James G. Evolution and Ethics: T.H. Huxley's Evolution and Ethics with New Essays on Its Victorian and Socio - biological Context [ C ] . Princeton: Princeton University Press, 1989.
  • 3Schaffner, Christina & Helen, Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation [ C ]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1995.
  • 4吴汝纶.严译<天演论>序:严复:<天演论>译例言[M].北京:中华书局,1986.
  • 5严复.天演论.冯君豪注解[M].郑州:中州古籍出版社,1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部