摘要
借助关联理论对文学翻译中的文化误译进行尝试性分析,并从认知语境、语境效果、作者意图及读者期待等方面对文化误译产生的原因进行探讨,同时提出了相应的避免出现文化误译的策略和方法,如:照顾译文读者的认知语境;使信息意图与交际意图相匹配;使处理努力与语境效果成正比;使原文作者的期待与译文读者的企盼相吻合。
With the framework of relevance theory, a tentative analysis of cultural mistranslation in literary translation is made. The reasons of cultural mistranslation are probed into from the aspects of cognitive environment, contextual effects, the author's intentions and the reader's expectation. Also, some translation strategies for avoiding cultural mistranslation are put forward, such as, giving consideration to the cognitive context of readers of translation; making the information intend match with the communication intention; making the handle efforts proportional to context effect; making the expectation of the original author identical with the translation author.
关键词
文化误译
明示推理过程
认知语境
最佳关联性
文学翻译
cultural mistranslation
ostensive-inferential process
cognitive context
optimal relevance
literary translation