期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
辜正坤先生的翻译标准多元互补论研究
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从对翻译标准的研究入手,对辜正坤先生所提出的翻译标准的多元互补论进行了探讨。分析了翻译标准多样化的原因。辜正坤先生提出要发挥中西译论优势互补的原则,才能更好地指导翻译实践。
作者
刘佳
机构地区
沈阳师范大学外国语学院
出处
《科技信息》
2008年第14期222-222,216,共2页
Science & Technology Information
关键词
翻译标准
多元化
翻译方法
辜正坤
英语
分类号
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
12
引证文献
3
二级引证文献
7
同被引文献
12
1
寇学敏,苑玉洁.
从中国的近现代翻译标准看翻译实践[J]
.三门峡职业技术学院学报,2006,5(1):100-103.
被引量:2
2
朱湘军,陶友兰,姜倩.
触摸英语翻译的历史脉搏——韦努蒂《译者的隐身》评介[J]
.外语与翻译,2004,11(4):71-75.
被引量:4
3
Mary Snell-Hornby.Translation Studies an Integrated Approach[M].Amesterdam:John Benjamins Publishing Company,1988.
4
莎士比亚,辜正坤,译.莎士比亚十四行诗[M].北京:中国出版集团中国对外翻译出版公司,2008..
5
Lefevere Andr& Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [ M]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2010:9.
6
Shakespeare William. The Sonnets[M]. The Pennsylvania State University Press,1999:16.
7
莎士比亚.莎士比亚十四行诗[M].粱实秋译.北京:中国广播电视出版社,2001:43.
8
辜正坤.
英汉诗歌翻译批评与学术道德规范——评《我读罗赛蒂“Sudden Light”一诗的四种汉译》[J]
.世界文学评论(长江文艺出版社),2009(1):26-40.
被引量:6
9
杨柳.
翻译的诗学变脸[J]
.中国翻译,2009,30(6):42-47.
被引量:38
10
张政.
简论辜正坤先生的诗歌翻译理论与实践——兼与《对“英汉诗歌翻译批评与学术道德规范”一文的回应》作者商榷[J]
.世界文学评论(长江文艺出版社),2009(2):37-51.
被引量:6
引证文献
3
1
张政.
简论辜正坤先生的诗歌翻译理论与实践——兼与《对“英汉诗歌翻译批评与学术道德规范”一文的回应》作者商榷[J]
.世界文学评论(长江文艺出版社),2009(2):37-51.
被引量:6
2
陈洁.
解构主义翻译观下的译者主体性研究[J]
.绵阳师范学院学报,2010,29(3):104-106.
被引量:1
3
刘璐.
浅谈诗歌翻译中的意识形态和诗学形态[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2012,28(2):61-64.
二级引证文献
7
1
蒋坚霞.
再驳辜正坤的“英汉诗歌翻译多元互补论”[J]
.世界文学评论(长江文艺出版社),2010(2):33-45.
被引量:1
2
刘璐.
浅谈诗歌翻译中的意识形态和诗学形态[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2012,28(2):61-64.
3
肖志艳.
五四运动时期外国诗歌翻译的历史特征[J]
.兰台世界(上旬),2012(12):138-139.
被引量:1
4
魏雪梅.
翻译之争——译者当何去何从?———有感蒋坚霞与辜正坤两位教授的批评与反批评[J]
.黑河学刊,2013(6):35-36.
5
王剑.
“翻译标准多元互补论”的中国传统文化阐释[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),2013(3):155-160.
被引量:1
6
孙燕燕.
译者主体性及翻译策略对译者主体性的关照[J]
.新余学院学报,2014,19(5):110-111.
7
王慧莉.
莎氏十四行诗第66首三译本对读者关照的积极意义研究——基于诠释学和接受美学的探讨[J]
.芒种(下半月),2016,0(5):47-50.
1
吴术驰.
翻译研究从“标准”到“度”的转变——翻译标准多元互补论的继承与发展[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(1):111-113.
2
覃学岚.
从“信达雅”到“多元互补论”——兼谈诗歌翻译[J]
.山东外语教学,1997,18(2):33-38.
被引量:4
3
张少娟.
浅谈对翻译标准多元互补论的认识[J]
.邢台学院学报,2006,21(1):88-89.
被引量:1
4
覃晓霞.
从旅游翻译看“翻译标准多元互补论”[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2006,8(4):75-78.
被引量:2
5
陈丽娟,李延林.
从科技翻译标准看翻译标准多元互补论[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2007,9(2):178-179.
被引量:1
6
郭秋香.
中西翻译标准管窥[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(4):117-119.
7
牛宗磊.
从旅游广告语翻译看翻译原则多元互补论的不足之处[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(3):78-79.
被引量:1
8
易经.
也谈翻译标准“多元互补论”[J]
.外语学刊,2008(6):100-105.
被引量:3
9
杨洁.
也谈翻译标准与条件——与辜正坤教授商榷[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2008,7(3):63-65.
被引量:1
10
孙迎春.
“翻译标准多元互补论”研究[J]
.外语与外语教学,2003(8):43-45.
被引量:20
科技信息
2008年 第14期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部