期刊文献+

《新嫁娘词》英译文的经验功能分析

The Experiential Metafunction Analysis of English Versions of "A Bride" by Wang Jian
下载PDF
导出
摘要 运用Halliday的系统功能语言学,对《新嫁娘词》一诗的原文及其五种英译文进行经验纯理功能研究,检验各位译者在表达意义时通过遣词造句是否将原诗中所蕴含的语义得以准确的体现,从而归纳出各种译文的得失,进一步检验以系统功能语法为理论框架进行语篇分析的可行性和必要性。 This paper is an attempt to study the poem A Bride by Wang Jian and its translated versions from the perspective of the experiential metafunction in M. A. K. Halliday's systemic functional linguistics. The purpose is to find out the success and failure of the translations and to test the applicability of systemic functional linguistics in discourse analysis.
作者 邬倩 李姝
出处 《大连大学学报》 2008年第4期128-131,共4页 Journal of Dalian University
基金 贵州师范大学学生科研项目
关键词 经验纯理功能 古诗英译 《新嫁娘词》 experiential metafunction ancient Chinese poem in English versions A Bride
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]HALLIDAY M.An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.)[M].London:Arnold,Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1994,2000.
  • 2[4]THOMPSON G.Introducing Functional Grammar C M].London:Arnold,Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1996,2000.
  • 3[2]文殊.诗词英译选[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部