期刊文献+

关于日语口译技巧问题 被引量:3

原文传递
导出
摘要 翻译的核心是翻译意思而不是翻译词句,仅凭词语的堆砌往往并不能准确、生动、优美地表达原语的意思。遵循意义和美感优先的原则,译入语的词语乃至句式的选择,首先必须考虑符合译入语的规范和习惯,而不是在词句上与原语是否完全对等一致。本文根据翻译实践归纳翻译技巧的五项原则。
作者 王健宜
出处 《日语学习与研究》 2008年第4期33-36,共4页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部