摘要
造成日语复句翻译错误的原因,大多是由于对句子之间的关系把握的不准确。更确切地说是对提示复句关系的词语把握的不准确。像「など」作为副助词一般接在名词之后,表示对句中某个成分的"例示"或"提示"之意。然而当「など」接在一个动词句后,与另一个动词句组合成一个复句时,它便呈现出接续助词的特征,成为提示复句关系的关联词了。本文分析了「など」在复句中所提示的语义关系;并且探讨归纳了此类复句的译法。
出处
《日语学习与研究》
2008年第4期46-51,共6页
Journal of Japanese Language Study and Research