期刊文献+

英译中国作品中的意识形态影响研究

An Analysis of Manifold Influences of Ideology on English Translation of Chinese Writing
下载PDF
导出
摘要 对外籍翻译学者英译中国作品进行分析,结果表明:意识形态对翻译文本的选择、翻译的解码过程、翻译目的的确定和翻译策略的运用等几个方面都有较为显著的影响。因此,译者应该相对地看待意识形态对翻译的影响,避免绝对化,把该影响控制在合理的范围之内。 By analyzing the manifold influences of ideology on English translation of Chinese writing, the results indicate that the ideology has an obvious manipulation influence on the literature works' selection of translation, the decoding process of translation, the aims of translation and the strategies of translation, so that the manifold influence on translation is relative, but not absolute, and the translator should control it properly.
作者 谭兴 谈宏慧
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2008年第3期100-102,共3页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
关键词 英译中国作品 意识形态 影响 English translation of Chinese writing ideology influence
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献16

  • 1武际良.沙博理的中国情[J].纵横,1998,0(8):37-41. 被引量:4
  • 2王晓元.意识形态与文学翻译的互动关系.中国翻译,1999,(2).
  • 3赛珍珠.我的中国世界[M].长沙:湖南文艺出版社,1991..
  • 4王东风.论翻译过程中的文化介入[J].中国翻译,1998,5:6-9.
  • 5Bassaaett, S. & Lefevere, A Cxmstructing Cultures - Essays on Literary Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Pros, 2001.
  • 6Buck, Pearl S. (trans.) All Men Are Brothers[M]. New York:The John Day Company, 1933.
  • 7Gentzler,E. Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition) [M]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd..2001.
  • 8Hermans, T., Translation in SysteTns : Descriptive and System-Oriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome,1999.
  • 9Hermans, T. (ed. ) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation [M]. London & Sydney: Croom Helm,1985.
  • 10Lefevere, A, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992a.

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部