摘要
对外籍翻译学者英译中国作品进行分析,结果表明:意识形态对翻译文本的选择、翻译的解码过程、翻译目的的确定和翻译策略的运用等几个方面都有较为显著的影响。因此,译者应该相对地看待意识形态对翻译的影响,避免绝对化,把该影响控制在合理的范围之内。
By analyzing the manifold influences of ideology on English translation of Chinese writing, the results indicate that the ideology has an obvious manipulation influence on the literature works' selection of translation, the decoding process of translation, the aims of translation and the strategies of translation, so that the manifold influence on translation is relative, but not absolute, and the translator should control it properly.
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2008年第3期100-102,共3页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
关键词
英译中国作品
意识形态
影响
English translation of Chinese writing
ideology
influence