期刊文献+

对译者主体性及其制约因素的思考 被引量:6

On Translator's Subjectivity and Restrictions on It
下载PDF
导出
摘要 译者是翻译活动的实践主体。人们对译者主体性及其制约因素的认识大致经历了从传统译论、翻译科学论,到后现代解构主义学派等三个阶段的发展。尽管每个阶段的研究围绕不同中心,对译者主体性的认识也迥然不同,但始终局限在二元对立的研究模式中,强调某一中心对另一中心的压制。然而,翻译活动从来都不是其中某一中心的独白,译者在翻译时发挥主体性的过程,也正是译者与文本、读者以及社会文化因素展开多元互动交流、对话的过程。 Translator is the performer of translation process; the study on its subjectivity and relative restrictions has undergone several stages. In each stage the views develop around different centers ; various as they appear to be, all of the views are restricted in dichotomous classification,announcing the authority of one item over another. However,translation is never a monologue of either of them. During the process,a translator is supposed to exert his own subjectivity while he carries out the dialogue with other restrictions,such as the source text,the potential reader and the multi -social factors ,and thus get the text translated.
作者 刘华
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2008年第4期125-127,共3页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基金 成都理工大学研究基金项目(编号:2006YR02)成果之一
关键词 译者 主体性 制约因素 失语 对话 translator subjectivity restrictions aphasia dialogue
  • 相关文献

参考文献2

  • 1马萧.文学翻译的接受美学观[J].中国翻译,2000(2):47-51. 被引量:217
  • 2[5]Andre Lefevere,Susan Bassnett.Introduction:Proust's Grandmother and the Thousand and One Nights:the Cultural Turn in Translation Studies[A].In Susan Bassnett and Andre Lefevere (eds.).Translation,History and Culture[C].London & New York:Pinter Publisher,1990.

二级参考文献3

共引文献216

同被引文献34

引证文献6

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部