期刊文献+

孟浩然《宿建德江》英译文的语篇功能分析 被引量:2

Textual Metafunction Analysis on the English Versions of Mooring on the River at Jiande by MENG Hao-ran
下载PDF
导出
摘要 Halliday的语篇纯理功能指的是人们在使用语言时如何组织要表达的信息,使之成为语义连贯的整体。语篇纯理功能分为三个子系统,即主位-述位系统、信息系统和衔接系统。运用这三个系统对《宿建德江》原诗及英译文进行分析,说明翻译过程中考虑语篇功能的重要性。 Textual metafunction in Halliday's systemic functional grammar means people use language to organize information they express and thus make the information semantically coherent. Textual metafunction has three systems, theme-theme system, information system and cohesion system. This paper uses the theory of the three systems to analyze the poem Mooring on the River at Jiande by MENG Hao-ran and its English versions. It tries to show the importance of textual metafunction in translation.
作者 邬倩
出处 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2008年第4期73-76,共4页 Journal of Sichuan University of Science & Engineering(Social Sciences Edition)
关键词 语篇纯理功能 古诗英译 《宿建德江》 textual metafunction Chinese poem in translated versions Mooring on the River at Jiande
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(2nd ed.)[M].London:Arnold./Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.1994/2000.
  • 2徐忠杰.唐诗三百首英译[M].北京:北京语言学院出版社,1990..
  • 3[8]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].London:Arnold./Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.1996/2000.
  • 4[9]Halliday,M.A.K.and Hasan,Ruqaiya.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Kesearch Press 2001.

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部