期刊文献+

功能对等理论与委婉语的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 委婉语的运用是世界各民族语言中的共存现象。委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。按照奈达的理论,委婉语的翻译应尽可能做到内容、语用和文化方面的等效。委婉语的英汉翻译方法,有词义扬升法、低调陈述法和模糊翻译法。
作者 陈琼
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2008年第8期180-181,共2页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Nida Egene A, Charbles R Taber. The Theory and Practice of Translation [ M ]. Shanghai Foreign Language Education Press. 2004:24.
  • 2Nida Egene A. Language And Culture-Context in Translation [ M ]. Shanghai Foreign Language Education Press. 2001: 129.
  • 3Nida Egene A. Language, Culture and Translating[ M ] Shanghai Foreign Language Education Press. 1993:118.
  • 4姜志伟.禁忌语的文化内涵及译法[J].中国科技翻译,2006,19(4):58-61. 被引量:12

二级参考文献2

共引文献11

同被引文献4

  • 1Nida,Eugene A.(1999).Language,Culture,and Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.82-95.
  • 2Nida,Eugene A.& Tarber,Charles R.(2004).The Theory & Practice of Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.42-48.
  • 3Ernst-August,Gutt.(2004).Translation and Relevance-Cognition and Context.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.106-120.
  • 4郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部