摘要
翻译研究的任何模式都是跨学科的。后现代主义翻译理论的典型特征是反本质主义,它关于读者/译者作用、文本意义的生成以及阐释的效度等等话题的理解有着明显的文论基础。
Any mode of translation study is interdisciplinary. The typical feature of post-modernism translation theory is anti-essentialism for it is based on the theories of textual interpretation of the understanding of topics like the reader / translator role, formation of textual meaning and validity of interpretation etc.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2008年第4期57-60,共4页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词
文学诠释理论
阐释的倾向性
文本的开放性
解构主义
theories of textual interpretation
tendentious interpretation
textual openness
deconstruction