期刊文献+

唐诗中人称指示翻译之困境 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 尝试从语用学的角度对唐诗的人称指示语英译做出分析与讨论。指出唐诗英译时增补人称指示语往往会导致人称判断的混乱,出现文化亏损并破坏源语诗的意境。
作者 梁永刚
出处 《邢台学院学报》 2008年第3期102-104,共3页 Journal of Xingtai University
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[1]Mona Baker.In Other Words[M].London:Routledge,1992.
  • 2[2]Raymon Dawson,The Legacy of China[M].Oxford:Oxford at the Clarendon Press,1963.
  • 3[3]陈治安,等.语用学:语言理解社会文化与外语教学[C].重庆:西南师范大学出版社,2000.
  • 4何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1998..
  • 5[9]刘军平译.新译唐诗英韵百首[M].北京:中华书局,2002.
  • 6[11]文殊选注.诗词英译选[C].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 7[12]吴钧陶.唐诗三百首(汉英对照、文白对照)[M].长沙:湖南出版社,1997.
  • 8[13]许渊冲译.唐诗三百首新译(汉英对照)[M].北京:中国对外出版公司,1998.
  • 9朱徽.中英诗歌的语法问题比较研究[J].外国语,1990,13(1):48-55. 被引量:15

共引文献45

同被引文献4

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部