期刊文献+

阈际空间的伪译研究 被引量:7

Pseudotranslation Studies in an Interliminal Space
下载PDF
导出
摘要 伪译是一种与通常的翻译行为相伴而生的反常翻译现象。它与文学创作和翻译都有复杂纠葛的联系,对该现象的考察和研究属于一个可以大有作为的阈际空间①研究议题。本文详细探究了伪译的含义,它与文学创作、翻译、学术的关系,它的成因及类型,以及它的社会价值和对翻译研究的启示作用。 Pseudotranalation, taken as an abnormal translational phenomenon, occurs alongside with translation. Having inex- tricable connections with literary creation and translation, pseudo-fi'anslation belongs to an interliminal space where translation researchers can fully display their abilities in finding new topics. This paper, quite in details, explores the meaning of pseudo- translation, its relationship with literary creation, translation and learning, its social value as well as its enlightenment to translation studies.
作者 罗丹
出处 《西安外国语大学学报》 2008年第3期45-48,66,共5页 Journal of Xi’an International Studies University
关键词 伪译 文学创作 翻译 学术 阈际空间 pseudotranslation literary creation translation learning interliminal space
  • 相关文献

参考文献12

  • 1[1]Basanett,Susan,and André Lefevere.Constructing Culture:Essays on Literary Translation[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2[2]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].London & New York:Routledge,1993.
  • 3[3]Rado,Gyorrgy.Outline of a systematic translatology[J].Babel,1979(25):4.
  • 4[4]Robinson,Douglas.Pseudotranslation[A].Edited by Mona Baker.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:183-185.
  • 5[5]Rose,Marilyn.Translation and Literary Criticism----Translation as Analysis[C].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2007.
  • 6[6]Toury,Gideon.A rationale for descriptive translation studies[A].Theo,Hermans.The Manipulation of Literature:Studies in literary Translation[C].London & Sydney:Croom Helm Ltd,1985:16-41.
  • 7[7]Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 8[8]Venuti,Lawrence.The Scandals of Translation[M].London & New York:Routledge,1998.
  • 9孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 10童亮.伪译本:透视翻译功能与本质的一个视角[J].外语研究,2002,19(3):61-65. 被引量:9

二级参考文献29

  • 1王东风.翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J].中国翻译,2000(4):2-8. 被引量:242
  • 2邹笃双.伪译本研究及其在中国的现状[J].邢台学院学报,2006,21(4):63-64. 被引量:3
  • 3邹振环.影响中国近代社会的一百种译作,1996.
  • 4Toury G.Descriptive Translation Studies and Beyond,1995.
  • 5孔慧怡.翻译·文学·文化,1999.
  • 6Venuti L.The Scandals of Translation,1998.
  • 7Shuttleworth Mark;Cowie Moira.Dictionary of Translation Studies,1997.
  • 8Bassnett S;A Lefevere.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation,2001.
  • 9王宏志.重释"信达雅":二十世纪中国翻译研究,1999.
  • 10Gentzler E.Contemporary Translation Studies,1993.

共引文献34

同被引文献98

引证文献7

二级引证文献139

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部