摘要
传统翻译理论的不足在于以孤立的理论概念和命题予以表征。应用翻译理论应在宏—中—微观层次形成一系列相辅相成的理论范畴体系,以及辅以一系列相应的概念化表征。文章就理论范畴化推演和相关概念的衍生,结合旅游指南翻译具体实例,对应用翻译研究的可描述性、可证性与可操作性特点作了解析。文章指出,旅游指南翻译研究属于应用翻译研究的次范畴,而次范畴理论研究的方法论能启发和促进翻译学科系统理论的发展。
出处
《上海翻译》
北大核心
2008年第3期1-5,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
教育部人文社科重点研究基地重大研究项目"翻译学理论系统整合性研究--语言哲学与认知语言学途径"的阶段性成果
广东外语外贸大学科研创新团队项目[GW2006-TB-003]资助