期刊文献+

论翻译经验与翻译理论的关系问题--杜威实用主义哲学的启示 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 受杜威的实用主义哲学启发,本文提出:翻译经验和翻译理论只有反思程度的差别,而没有质的差别,因此,我们需要淡化两者之间的界限,辩证地看待两者之间的关系,并且要树立两者的工具性理念。只有这样,我国的翻译界才能在借鉴国外理论的同时,更好地发展自己的经验、理论。
出处 《上海翻译》 北大核心 2008年第3期6-10,共5页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献20

  • 1杨自俭.我国译学建设的形势与任务[J].中国翻译,2002,23(1):4-10. 被引量:92
  • 2J. C. Catford, A Linguistic Theory of Translation. OUP,Oxford, 1965.
  • 3Eugene Nida and Charles Taber: The Theory and Practice of Translation. E.J. Brill Leiden, Netherlands, 1974.
  • 4Ernest-August Gutt, Translation and Relevance-Cognition and Context. Blackwell, Oxford, 1991.
  • 5Norm Chomsky, Syntactic Structures, Mouton, 1957.
  • 6M.A.K. Halliday, Categories of the Theory of Gsammar,Word, Volume 17, 1961.
  • 7Dan Sperber and Deirdre Wilson, Relevance: Communication and Cognition. Blackwell, Oxford, 1986.
  • 8Egere, Claudia. Experiencing a Conference on Theory [J] .New Literary History 1995,26.3 .
  • 9Fish, Stanley. Consequences [J]. Critical Inquiry, 1985, 11.
  • 10Fish, Stanley."Anti-Foundationalism, Theory Hope, and the Teaching of Composition'[A] in Doing What Comes Naturally [C]. Durham, N.C, 1989.

共引文献127

同被引文献21

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部