期刊文献+

口译中的归化与异化 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 归化和异化是翻译中处理文化差异问题的两种策略。口译自身时限性和实时交际性等特点决定了归化是译员应对文化差异问题的基本对策。异化因其独特的文化传播功能,在旅游口译和特定政治词语口译方面发挥着重要作用。译员跨文化交际意识的提升是应对语言文化差异问题的根本途径。
作者 季传峰
出处 《常州工学院学报(社会科学版)》 2008年第4期88-92,共5页 Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)
关键词 口译 归化 异化
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]Venuti L.The translator's invisibility:a Mstory of translation[M].London:Rout.ledge Publishing,1995:20.
  • 2[2]Venuti L.The scandals of translation:towards an ethics of differenc[M].New York:Routledge,1998:82.
  • 3[1]刘和平.口译技巧[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.45.

共引文献1

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部