期刊文献+

试论中国主体文化对翻译活动的规范和制约

下载PDF
导出
摘要 翻译的功用之一是译介与内化外来文化。在翻译史上的不同时期,中国主体文化总是有选择地把外来文化纳入由自己主导的发展轨道。经过中国文学传统的文体和语言改铸后的外国文学,不仅具有了独特的、即便是原作也无法取代的艺术魅力,而且顺利地融入了中国文学之中,成为中国文学有机的组成部分,进而丰富了中国文学的创作经验。
作者 孙建昌
出处 《东岳论丛》 CSSCI 北大核心 2008年第5期105-107,共3页 DongYue Tribune
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[英]赫胥黎,《进化论与伦理学》翻译组译.《进化论与伦理学》.北京:科学出版社,1971年版.第1页.
  • 2高玉.论翻译文学对中国现代文学发生的影响及其限度.新华文摘,2001,(5).

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部