摘要
《静夜思》至少有21个英译文本,在如此多的译本中孰优孰劣?该文从奈达的"功能对等"角度分析了其中一些具有代表性的译本,并进行了比较,以加深读者对诗作的不同理解,从而能够更深入地了解汉语诗歌翻译成英文后的艺术表现形式。
Homesick in a Tranquil Night has at least 21 English versions, which one is best? The best version will be presented if to compare and contrast those representative English versions by analyzing them according to the Functional Equivalence of Nida.
出处
《韩山师范学院学报》
2008年第2期62-65,共4页
Journal of Hanshan Normal University
基金
韩山师范学院重点科研团体项目(课题编号:200604)
关键词
《静夜思》
对等
李白
英译本
Homesick in a Tranquil Night
equivalence
Li Bai
English version