期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论英文小说翻译译者的客观性与主体性
下载PDF
职称材料
导出
摘要
传统翻译理论要求译者保持译文的客观性,即在翻译过程中译者应该保持不偏不倚的态度。追求译文与原文的完全等效。笔者对这一理论表示质疑。在翻译中译者总是受多种主客观因素的影响,不可能做到译文与原文的完全等效。因此,小说的译者只能做到尽量接近原文的“文学再创造者”。
作者
丁华
机构地区
装备指挥技术学院士官系
出处
《教师》
2008年第8期107-108,共2页
Teacher
关键词
译者
客观性
主体性
文学再创造者
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
卢龙飞.
论英文小说翻译的客观性与主体性[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2010,12(4):130-131.
2
张慧芳.
对英文小说翻译的客观性与主体性的几点思考[J]
.校园英语,2015(3):251-251.
3
李长安.
接受美学视角下译者在文学翻译中的作用[J]
.四川文理学院学报,2007,17(6):54-56.
被引量:1
4
典型理论与戏曲批评民族化的迷失[J]
.戏剧艺术,2009(3):109-110.
5
李萍.
从创作客体的客观性与主体性谈私人写作的利弊[J]
.彭城职业大学学报,2003,18(4):105-107.
6
王晓燕.
兼容并蓄 相得益彰——等值,等效之辩[J]
.时代文学,2008(4):62-63.
被引量:1
7
孙红梅.
解读文化翻译的第三空间[J]
.浙江科技学院学报,2011,23(2):101-104.
被引量:2
8
孟邻,刘治业.
茅盾小说研究二题[J]
.南都学坛(南阳师专学报),1997,17(5):61-64.
9
李荣.
文学翻译中的等效——评巫宁坤译《了不起的盖茨比》[J]
.华北工学院学报(社会科学版),2004,20(2):29-30.
被引量:1
10
杜洪峰.
“忠实”与“流畅”:矛盾统一体的两个方面——翻译标准的双重性在《红楼梦》翻译过程中的体现[J]
.林区教学,2006(6):44-45.
教师
2008年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部