期刊文献+

大学外语翻译教学的实质及教学方法 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 外语教学中翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。强化翻译训练应该与外语教学目标的重新设定结合起来。翻译教学既是目的又是手段。翻译训练指向语言能力的综合提高。翻译训练本身有很多积极的效果,所谓"母语负迁移"也并不都是负面的。正迁移和负迁移本身是一种忽视迁移正向作用的划分。将迁移分为自我意识迁移和非自我意识迁移更有利于调动迁移的积极因素。翻译作为外语教学的必要手段是有效的,但还需完善。翻译训练应做到经常性、系统性、趣味性,应注意跨文化的特点。
作者 刘莉 庞秀成
出处 《长春工业大学学报(高教研究版)》 2008年第2期84-87,共4页 Journal of Changhun University of Technology
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]章兼中等.国外外语教学法主要流派[M].上海:华东师范大学出版社,1983.
  • 2[2]Chomsky,Noam.Aspects of the Theory of Syntax[M].Cambridge:MA:MIT Press,1965.
  • 3[3]Cafford,J.C.A Linguistic Theory of Translation:An Essay in Applied Linguistics[M].London:Oxford university Press,1965/1980.
  • 4[4]Cristopher.N.Candlin & David R.Hall Teaching and Researching Translation[M].Foreign Language Teaching and Research Press.

共引文献1

同被引文献20

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部