期刊文献+

汉语长句英译中主谓主干的确立

On English Translation of Chinese Complex Sentences
下载PDF
导出
摘要 本文从汉英长句表层结构差异及深层意义差异出发,提出汉语长句英译的关键在于正确理解原文,找准语义重心,从而正确确立英译文的主谓主干。 This article proposes that the translation from Chinese complex sentences into English be based on Chinese comprehension and observe English subject-predicate structure.
作者 彭秀林
出处 《广东技术师范学院学报》 2008年第8期18-21,共4页 Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
关键词 主谓主干 汉语长句 汉译英 English subject-predicate structure Chinese complex sentence translation from Chinese into English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部