期刊文献+

英汉习语文化翻译初探 被引量:10

On Cultural Translation of English and Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 语言是人类社会最重要的交际工具。习语是一种广泛流传并具有特定文化含意的固定词组和短语。英语和汉语都是高度发展的语言,拥有极其丰富的习语资源。本文分析了英汉习语文化色彩差异成因,对习语文化翻译的两种策略即归化和异化进行了初步探讨。 Language is the most important means by which people communicate with each other. Idioms are ex- pressions with specially-cultural meanings, which are widely spread. English and Chinese are highly-developed languages with rich idioms. This essay analyzes causes for cultural discrepancies in English and Chinese idioms, domestication and foreignization as two effective cultural translation strategies are discussed as well.
作者 常晖
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第3期44-48,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 习语 文化翻译 归化 异化 文化差异 idiom cultural translation domestication foreignization cultural discrepancies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 2王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:647
  • 3[1]王一川. 语言的乌托邦[M]. 昆明:云南人民出版社,1999.
  • 4[2]乐黛云. 比较文学原理新编[M]. 北京:北京大学出版社,1999.
  • 5Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
  • 6Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
  • 7Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
  • 8Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 9Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.
  • 10Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.

共引文献699

同被引文献36

引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部