摘要
中国古诗词中折射出各种中国传统文化,其中不乏颇具中国特色的妆饰文化。在文化全球化的今天,翻译不仅仅是语言的交流,更是一种文化的交流。中国古诗词中妆饰文化作为具有中国特色的文化,在翻译中应遵循不同的原则和灵活的翻译策略。
The ancient Chinese poetry reveals various traditional Chinese cultures, and the adorning culture is such a culture full of Chinese characteristics. Under the current condition of cultural globalization, translation should be considered not only as a kind of language exchange but also as a kind of cultural communication. In view of this particularity, different principles and flexible strategies should be carried out in translating the adorning culture in the ancient Chinese poetry.
出处
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第5期75-80,共6页
Journal of Shanghai University(Social Sciences Edition)
关键词
古诗词
妆饰
翻译策略
ancient poems
adorning
translating strategies