期刊文献+

浅析英汉明喻之差异

Analysis of the Differences between English and Chinese Simile
下载PDF
导出
摘要 英语和汉语中都有"明喻"这一修辞格。两者看似对等,实则不然。文章试从明喻的三个基本要素(本体、喻词和喻体)及其整体结构着手,来对比分析英语"simile"和汉语"明喻"之间存在的差异。 The figure of speech “simile” exists both in English and Chinese. The two conceptions-English simile and Chinese simile-seem Mike, but actually they are not. The article has tried to comparatively analyze the differences between the two conceptions from the aspects of simile's three elements (tenor, connective, vehicle)and its structure.
作者 孙丽梅
出处 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2008年第2期45-46,55,共3页 Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
关键词 SIMILE 明喻 喻词 喻体 结构 simile connective vehicle structure
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部