期刊文献+

菜单“京味”浓老外称可爱

原文传递
导出
摘要 “豆汁”被翻译成Douzhir,解释“绿豆发酵制成的饮料”:“豆腐脑”叫Tofunao,解释为“用豆腐制成的凝乳状的食品”,“爆肚”称为Baodu,解释为“油爆或水爆羊肚牛肚”;“驴打滚”叫Ludagun,解释为“蒸熟的江米裹上甜豆面粉”,四喜丸子被翻译成“Four Happiness Meatballs”(四个欢喜的肉团)。对于这些很中国、很京味的翻译,外国游客表示很可爱。
出处 《中国烹饪》 2008年第9期123-123,共1页 Chinese Cuisine
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部