摘要
当前译界或学术界存在一种误解,即谈到西方的翻译理论就直接等同于奈达的"等值"翻译理论。尽管人们对等效翻译论进行了多视角和全面的探析,但其仍然是一个富有争议的研究课题。文章对等效翻译论的渊源、内容、目标以及标准进行了全面的梳理与合理的释读,力图在把握等效翻译论的实质基础上,对等效翻译理论的贡献与缺陷进行合理的反思。
In current translation academic circle there is a misunderstanding that the western translation of theory is directly equivalent to Nida' s "Equivalent" translation theory. Despite a comprehensive and multi-perspective analysis of the theory of " Equivalent Effect ", it is still a controversial subject. This paper combs the origin, content, objective and comprehensive standard of the theory of" Equivalent Effect" in a bid to grasp the essence of "equivalent effect "on the basis of reasonable reflection of contributions to the theory of" equivalent effect" and defects
出处
《重庆文理学院学报(社会科学版)》
2008年第4期71-73,85,共4页
Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition)
关键词
等效翻译
实质
局限性
Equivalent Effect
essence
limitations.