期刊文献+

从关联理论下的明示推理模式看《围城》的英译本 被引量:1

The Analysis of Fortress Besieged from the Perspective of Ostensive-Inferential Model
下载PDF
导出
摘要 本文将从关联理论中的明示-推理模式出发,针对译者与原文作者以及译者与译文读者之间的交际失误这两大案例,分别从语言和文化两个方面对钱钟书先生的《围城》的英译本进行分析,着重研究明示-推理模式对翻译实践的指导性。 The practice and the theory of translation have entered a vigorous development time since last century especially after the involvement of the relevance theory. According to relevance theory, translation is a process of double ostensive - inferential communication, which plays an important role in guiding the research of translation. It is a tentative research on application of ostensive - inferential model to translation practice in the article. To illustrate the guiding value of this model, the English version of Qian Zhongshu' s Fortress Besieged is chosen for the case study.
作者 欧丹
出处 《宜宾学院学报》 2008年第5期76-78,共3页 Journal of Yibin University
关键词 关联理论 明示-推理 围城 Relevance theory Ostensive- Inferential Model Fortress Besieged
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[3]Sperber,D & D Wilson.Relevance:Communication and Cognltion[M].America:Harvard University Press.1986.
  • 2[5]Jeanne Kelly,Nathan K.Mao.Fortress Besieged[M].Beijing:The People's Literature Publishing House,2003.

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部