摘要
本文探讨了翻译的"距离"特质,指出文化距离是读者接受译作的关键。译者在着手翻译时要"选择"读者,"适应"读者,立体关照读者,提升与"苛求"读者的期待视野,跨越文化距离,争取更大的读者群,扩大译作的接受范围,延长译作的共时和历时寿命。
This paper explores the feature of " distance" of translation, and points out that cultural distance constitutes a major factor in readers'reception of the translated text. Translators should " choose", "adapt" and " consider" readers, and at the same time, elevate and enhance their " horizon of expectation" ,so that the translated text could be able to cross the gap of cultural distance ,and win more readers.
出处
《陇东学院学报》
2008年第5期45-47,共3页
Journal of Longdong University
关键词
距离
特质
读者
接受
distance
feature
reader
reception