摘要
宋元之际出现"俄罗斯"一词的汉译后,至今沿用。这种译法和俄语原来的发音有所差异,是由蒙、满语"Oros"转译。而蒙、满语的拼法,则是同化增音的结果。"俄罗斯"一词最初所指涉的乃是"罗斯"(Russ),而非后来的"Russia"。
"Eluosi", the translated version of "Russia" in Chinese, came into and Yuan dynasties and is still in use nowadays. Different in pronunciation from existence during the Song the original Russian, this version was derived from the Mongol and Manchu languages. And its way of spelling in the Mongol and Manchu languages is the result of the "epenthesis from assimilation".
出处
《国外文学》
CSSCI
北大核心
2008年第3期64-67,共4页
Foreign Literatures
关键词
俄罗斯
罗斯
蒙语
满语
同化增音
"Eluosi", "Russia", "Russ", Mongol language, Manchu language, "epenthesis from assimilation"