摘要
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异,是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等差异,这就要求译者从文化的角度准确再现原语所要表达的意义、方式和风格,渗透到对方的语言文化中去,语言表达才能表达准确运用自如。
The difference between Chinese and English lies in the national history ,social institution,morality,arts,psyehology,customs,values, mode of thinking ,life style and geography, etc. In order to convey the meaning smoothly, the translators are required to penetrate into the original language and reappear the patterns ,styles and meanings correctly.
出处
《科技信息》
2008年第20期152-152,200,共2页
Science & Technology Information