期刊文献+

翻译本体研究与翻译研究本体 被引量:46

The Study of Translation Per Se versus the Translation Studies
原文传递
导出
摘要 某些国内学者认为,当代国外译论、尤其是文化学派的译论偏离了翻译的本体,呼吁我们国内的翻译研究应该回归翻译本体。本文作者则提出,不要用翻译本体取代翻译研究的本体,而要仔细辨清两者的关系。如果说翻译的本体是指翻译过程中两种语言文字的转换过程本身,那么翻译研究的本体除了语言文字转换过程的本身之外,它必然还要包括翻译过程以及译者、接受者等翻译主体和翻译受体所处的历史和文化语境,以及对两种语言文字转换产生影响和制约作用的各种文本以外的因素。正是翻译研究本体的这些特征决定了翻译学不可能是一门单纯的语言学科,而是一门综合性、边缘性、交叉性的独立学科。作者认为,只有认清了翻译研究本体的这种内涵和性质特征,才可能保证我国的翻译研究和翻译学学科建设沿着健康的道路向前发展。 The cultural turn which studies of translation in the West have taken,coupled with the introduction into China of major theoretical statements such a turn has produced,is generating a heated debate among Chinese scholars of translation.Some scholars hold that contemporary theoretical assumptions on translation,especially those embraced by the'cultural school,' deviate from a proper understanding of the''translation itself,'and a return to the study of translation per se is urgently needed. The author of this paper argues however that a careful distinction should be made between the noumenon of translation and that of translation studies.While the former refers basically to the transferring process of the two languages involved,the latter will no doubt go beyond that by incorporating subjective elements such as the translator and the receptor,objective elements such as the relevant historical conditions and cultural contexts,as well as many other extra-text factors which influence and condition the transferring process of the two languages concerned.This broad coverage makes it impossible for translation studies to be a purely linguistic conception.Instead,it is bound to be an independent discipline that is integrated,marginal and cross-disciplinary.Only by taking the rich texture and the far-reaching scope of translation studies into consideration will a sound development of the discipline in our country be assured.
作者 谢天振
机构地区 上海外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第5期6-10,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 翻译本体研究 翻译研究本体 翻译学 noumenon translation studies,discipline
  • 相关文献

参考文献3

  • 1张柏然,辛红娟.西方现代翻译学学派的理论偏向[J].外语与翻译,2005,12(2):1-7. 被引量:2
  • 2Baker, Mona, Linguistics & Cultural Studies: complementary or competing paradigms in translation studies[A]. In Lauer, A. (eds.). Uebersetzungwissenschaft im Umbruch: Festschrift for Wolfram Wilss zum 70.Geburtstag. Tubingen: Gunter Narr Verlag,1996.
  • 3Hatim, B. & Mason, I.. Discourse and the Translator[M]. London: Longman, 1990.

共引文献1

同被引文献436

引证文献46

二级引证文献178

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部