摘要
译者在将母语翻译成外语过程中的经验性和推测性倾向是显而易见的,目标语语感不足或误差导致的用词错误因译者外语水平不同而不同程度地存在。译者的经验和词典等工具书的帮助常常不能解决问题。本研究基于有关实践,提出以目标语语料库为辅助的解决方式。并以一项汉译英实践为例,讨论了如何利用语料库的丰富语境和搭配关系实例,参照或对照语料中的语境和译文语境,对译语进行词语搭配问题、词的语体和词语褒贬问题、同义词用法辨析、词语生造及难译词问题进行处理,为翻译找到适合的译语。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2008年第5期59-62,共4页
Chinese Translators Journal