期刊文献+

《管锥编》的英译与中西文化的异同之争 被引量:2

Cultural Difference between China and Western World Embodied in the English Translation of Guan Zhui Bian
原文传递
导出
摘要 语言间的翻译和文化间的比较不可避免地要处理好“同”与“异”的关系。翻译是在译入语中寻找到对异质文化的相同的表述基础,而比较则旨在对两种文化进行同异互参。在对《管锥编》的英文选译的分析中不难看出翻译和比较的不同价值取向。同时,这种分析也彰显出了发生中西文化异同之争的原因,即争论双方出发点的不同。 The translation between languages and the comparison between cultures have to deal with similarities and differences. Translation is to find similar expression for something culturally different in the target language while comparison is to display similarities and differences between two cultures. In the English translation of Guan Zhui Bian we can perceive the different orientation of values of translation and com- parison. Also, this analysis can reveal the causes of the cultural conflict between China and Western world, which is the different purposes of both parties.
作者 刘华文
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2008年第3期47-56,共10页 Comparative Literature in China
关键词 《管锥编》 中西文化 异同 Guan Zhui Bian Chinese and Western culture similarities and differences
  • 相关文献

参考文献3

  • 1钱钟书.管锥编[M].北京:中华书局.1991.
  • 2Qian Zhongshu. Limited Views: Essays on Ideas and Letters [C]. translated by Ronald Egan. Harvard University Press, 1995.
  • 3[法]于连.经由中国-从外部反思欧洲-远西对话[M].郑州:大象出版社,2005.

共引文献3

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部