期刊文献+

电影片名互译的动态顺应与意境营造 被引量:4

The Dynamic Adaptation and the Creation of Artistic Conception in Translation of Movie Titles
下载PDF
导出
摘要 文章从顺应论出发,探讨了片名翻译中对影片内容、目的语文化、消费者心理动态顺应的必要性,指出唯有三方面完美顺应的片名翻译,才能更好地促进影片艺术价值与商业价值的同步实现。 Based on Theory of Adaptation, this paper explores the necessity of the dynamic adaptation to the content of movies, target language culture and consumer psychology in translation of movie titles, points out only with the perfect adaptation in these three aspects can the translation of movie titles promote the realization of the artistic value and commercial value of movies.
作者 黄文珍
机构地区 福建工程学院
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2008年第5期106-109,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词 电影片名翻译 动态顺应 意境营造 translation of movie titles dynamic adaptation the creation of artistic conception
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[1]Jef,Versehueren.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  • 2孙致礼.翻译与叛逆[J].中国翻译,2001,22(4):18-22. 被引量:129

共引文献128

同被引文献23

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部