期刊文献+

竺法护译经语言风格刍议

下载PDF
导出
摘要 竺法护是西晋时期最著名的译经家。《生经》作为竺法护的重要译著之一,也最能代表竺法护译经语言风格。论文以《生经》为例,对竺法护译经的语言风格进行详细分析,其语言风格主要体现为:第一,非散非韵的特殊文体;第二,复音词极为丰富;第三,善用比喻;第四,语言质朴传神;第五,出色的叙事艺术。
作者 罗智丰
出处 《桂林航天工业高等专科学校学报》 2008年第3期125-126,共2页 Journal of Guilin College of Areospace Technology
基金 广西壮族自治区教育厅科研课题<竺法护译经复音词研究>的阶段性研究成果。课题号:2006275。发文号:桂教科研[2006]26
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1Edwin Gentzler, 1993, Contemporary Translation Theories,Routledge London and New York,pll7.
  • 2粱晓虹.佛教词语的构造与汉语词汇的发展[M].北京:北京语言学院出版社,1994..
  • 3陆志韦.汉语的并立四字格.语言研究,1957,(1):77-77.
  • 4[荷]许理和 李四龙 裴勇译.佛教征服中国[M].南京:江苏人民出版社,2003..
  • 5[南唐]静筠法师.祖唐集·八·云居和尚[M].北京:全国图书馆文献缩微复制中心,1993.162.
  • 6程湘清.汉语吏专书复音词研究[M].北京:商务印书馆,2003..
  • 7朱瑞文.佛教成语[M].上海:汉语大词典出版社,2003..
  • 8.《汉书·张禹传》[M].,..
  • 9.《马克思经典著作宣读》[M].人民出版社,1999年.第343页.
  • 10.[EB/OL].http://www. cass. net. cn/chinese/s14-2 xs/facu/chengjianhua/04. htm,.

共引文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部