期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《聊斋志异》在俄罗斯的翻译和阿氏译本的影响
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《聊斋志异》以其独特的魅力吸引着许多国家的翻译者,也包括大批的俄苏学者在内。前苏联著名汉学家阿列克谢耶夫翻译的《聊斋志异》不仅受到本国读者的广泛赞誉,在国际汉学界也为人所称道。他的俄译本《聊斋志异》翻译手法灵活多样,力求忠于原作的语言和风格,充分展现了一代汉学大师深厚的文学修养和高超的翻译技能,在俄苏学界有着举足轻重的影响,为《聊斋志异》在俄罗斯的传播做出了不可磨灭的贡献。
作者
李绪兰
岳巍
机构地区
中国人民解放军炮兵指挥学院外训系
济南大学外国语学院
出处
《蒲松龄研究》
2008年第3期26-33,共8页
Study on Pu Songling
关键词
聊斋志异
阿列克谢耶夫
翻译
分类号
I207.419 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
2
二级引证文献
6
同被引文献
9
1
岳巍.
《聊斋志异》在俄译综述[J]
.大家,2010(10):169-169.
被引量:1
2
李明滨,李淑卿.
俄国蒲松龄研究巡礼[J]
.蒲松龄研究,2000(3):447-457.
被引量:2
3
彭龄.曹靖华抒情散文选[M]作家出版社,1988.
4
岳巍,李绪兰.
试论阿列克谢耶夫对聊斋小说标题的俄译[J]
.蒲松龄研究,2009(2):124-136.
被引量:2
5
岳巍.
六十年来《聊斋志异》在俄罗斯的传播[J]
.蒲松龄研究,2010(1):110-120.
被引量:2
6
李逸津.
20世纪俄苏《聊斋志异》研究回眸[J]
.蒲松龄研究,1999(1):99-105.
被引量:1
7
岳巍.
俄罗斯聊斋学研究述评[J]
.山东社会科学,2012(1):116-121.
被引量:1
8
李福清,王丽娜.
《聊斋志异》外文译本补遗[J]
.文学遗产,1989(1):127-132.
被引量:3
9
M.B.班科夫斯卡娅,阎国栋,王培美,岳巍,阿列克谢耶夫.
聊斋的朋友与冤家[J]
.蒲松龄研究,2003(1):128-140.
被引量:10
引证文献
2
1
岳巍.
六十年来《聊斋志异》在俄罗斯的传播[J]
.蒲松龄研究,2010(1):110-120.
被引量:2
2
高玉海.
阿列克谢耶夫《聊斋志异》俄译版本百年流变[J]
.明清小说研究,2017(2):170-182.
被引量:4
二级引证文献
6
1
汪宝荣,姚伟.
叙事模式观照下中国公案小说外译策略——高罗佩个案考察[J]
.北京第二外国语学院学报,2014,36(4):43-49.
被引量:4
2
高玉海.
阿列克谢耶夫《聊斋志异》俄译版本百年流变[J]
.明清小说研究,2017(2):170-182.
被引量:4
3
刘思彤.
《聊斋志异》中俄文本翻译中的民族文化内涵研究[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2019,40(11):71-75.
4
高玉海,罗炅.
《聊斋志异》在俄罗斯的早期译文考略[J]
.中国翻译,2022,43(3):48-55.
被引量:1
5
邹双双.
《聊斋志异》经典日译百年翻译出版历程[J]
.中国文化研究,2022(4):158-168.
被引量:1
6
林莹.
论海外学界的中国小说评点研究[J]
.文艺理论研究,2023(3):150-159.
1
李绪兰,岳巍.
阿列克谢耶夫对《聊斋志异》中形象性词语的翻译[J]
.语言与文化研究,2008(2):78-81.
2
B.M.班科夫斯卡娅,阎国栋,王培美,岳巍.
聊斋的朋友与冤家(续)[J]
.蒲松龄研究,2004(4):142-150.
被引量:1
3
M.B.班科夫斯卡娅,阎国栋,王培美,岳巍.
聊斋的朋友与冤家(续)[J]
.蒲松龄研究,2003(3):120-127.
被引量:2
4
《国外文学》1991年目录[J]
.国外文学,1991(4):257-260.
5
岳巍.
《聊斋志异》在俄译综述[J]
.大家,2010(10):169-169.
被引量:1
6
B.M.班科夫斯卡娅,阎国栋,王培美,岳巍.
聊斋的朋友与冤家(续)[J]
.蒲松龄研究,2004(1):121-127.
被引量:2
7
王静.
浅论普实克的中国现代文学研究——评《抒情与史诗》[J]
.文学界(理论版),2013(1):21-22.
8
周琼.
文言小说独到的翻译模式——以选集《妖僧》为例分析阿列克谢耶夫对《聊斋志异》的译介[J]
.蒲松龄研究,2011(4):53-62.
9
李秋梅.
阿列克谢耶夫后中国文学在俄罗斯的走向[J]
.时代文学,2008(19):65-66.
10
M.肖洛霍夫,唐光铜.
阿廖什卡的心[J]
.苏联文学,1983(6):62-69.
被引量:1
蒲松龄研究
2008年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部