期刊文献+

《聊斋志异》在俄罗斯的翻译和阿氏译本的影响 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 《聊斋志异》以其独特的魅力吸引着许多国家的翻译者,也包括大批的俄苏学者在内。前苏联著名汉学家阿列克谢耶夫翻译的《聊斋志异》不仅受到本国读者的广泛赞誉,在国际汉学界也为人所称道。他的俄译本《聊斋志异》翻译手法灵活多样,力求忠于原作的语言和风格,充分展现了一代汉学大师深厚的文学修养和高超的翻译技能,在俄苏学界有着举足轻重的影响,为《聊斋志异》在俄罗斯的传播做出了不可磨灭的贡献。
作者 李绪兰 岳巍
出处 《蒲松龄研究》 2008年第3期26-33,共8页 Study on Pu Songling
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部