摘要
Revue mensuelle du Roman est l’un des périodiques littéraires les plus influents du 20ème siècle. Sa contribution à la traduction est fondée sur ses théories inspirées par le réalisme littéraire sous le signe de l’existence humaine. Notre article se propose de suivre trois pistes que sont respectivement fonction, matière et normes sur le plan de la traduction, pour aboutir à une illustration des critiques qui portaient sur la traduction de la littérature étrangère et se trouvaient dans Revue mensuelle du Roman de cette époque.
Revue mensuelle du Roman est l’un des périodiques littéraires les plus influents du 20ème siècle. Sa contribution à la traduction est fondée sur ses théories inspirées par le réalisme littéraire sous le signe de l’existence humaine. Notre article se propose de suivre trois pistes que sont respectivement fonction, matière et normes sur le plan de la traduction, pour aboutir à une illustration des critiques qui portaient sur la traduction de la littérature étrangère et se trouvaient dans Revue mensuelle du Roman de cette époque.
出处
《法国研究》
2008年第3期21-26,共6页
ETUDES FRANÇAISES