摘要
翻译学历经漫长的语文学、语言学的发展阶段,自20世纪末进入文化研究的转型期。人们认识到翻译不再是"单纯"的语言符号的机械转换,翻译正在发挥其重要的社会功能,即"文化传真"的作用,翻译也被从事翻译研究的学者和专家有意识的溶入社会文化的大背景中进行研究和讨论。于是意识形态、文化、历史等对翻译活动的外部研究便随之日益展开。该文从分析政治因素、个人意识形态、宗教因素、审美和道德因素来阐述意识形态对翻译策略选择之影响。
出处
《乐山师范学院学报》
2008年第9期83-86,共4页
Journal of Leshan Normal University