期刊文献+

论改写理论在中西文学史与翻译研究中的作用 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 改写在中西文学史和翻译研究中起着关键的作用。中西方对待改写的态度有同有异。相同点是,中西方对改写理论的强调并未超过对原作的创造性的重视,双方都把尊重原作放在首位。不同点是,西方的改写理论在文学史和翻译理论研究中与文化和政治抵抗相关,在自译研究中与文学的内部联系增强;在中国,改写理论自然地化入文学史、翻译理论和自译过程的研究,从而解释了文学系统内部的文本传承规律和变革动因。
作者 陈吉荣
出处 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2008年第5期57-60,共4页 Theoretical Studies in Literature and Art
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献34

  • 1陈维昭.考证与索隐的双向运动──关于两种红学方法的哲学探讨[J].红楼梦学刊,1998(4):186-201. 被引量:5
  • 2陈维昭.胡适“自叙传”说与20世纪红学[J].汕头大学学报(人文社会科学版),1998,14(4):23-32. 被引量:4
  • 3许渊冲.关于翻译学的论战[J].外语与外语教学,2001(11):19-20. 被引量:18
  • 4Hermans, Theo. Translation in Systems [ M ]. Manchester,UK: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 5Holmes, James. The Name and Nature of Translation Studies [ A ]. The Translation Studies Reader [ C ]. Ed.Lawrence Venuti. London & New York: Routledge, 2000.
  • 6Lefevere, Andre. Composing the Other [ A ]. Post-colonial Translation Theory and Practice [ M ]. Eds. Susan Bassnett & Harish Trivedi. London & New York: Routledge, 1999.
  • 7Lefevere, Andre. Ed. Translating Literature: the German Tradition [C]. Assen: Van Gorcum, 1977.
  • 8Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [ M ]. London: Routledge,1992a.
  • 9Lefevere, Andre. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context [ M ]. New York:The Modern Language Association of America, 1992b.
  • 10Lefevere, Andre. Translation, History and Culture: A Source Book [ M ]. London & New York: Routledge,1992c.

共引文献70

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部