期刊文献+

“零翻译”的文化反思 被引量:15

下载PDF
导出
摘要 外来词语不经任何形式的翻译直接进入汉语被称为"零翻译"。零翻译在语言层面上破坏了汉语的纯洁性和统一性,在文化方面起到了一种潜移默化的颠覆作用。对于零翻译的熟视无睹和"开放、宽容、兼收并蓄"的态度造成了汉语语言的"集体无意识"。如果不能正视这种"无意识",中国的语言及文化将成为西方语言及文化的殖民地。语言是维系一个民族的最根本的纽带,是民族文化认同的最典型标志。在中华民族走向世界的时候,必须强化语言的民族意识。只有这样,才能保护我们的"精神家园"。
作者 龚晓斌
出处 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第5期81-84,共4页 Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目"语言的形态"(项目编号:06SJD740006)的阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献17

  • 1陈红,胡清平.“翻译适应选择论”在词语层面的佐证[M]//胡庚申.翻译与跨文化交流:转向与拓展--首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集.上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 2宋志平.“零翻译”现象及其研究[M]//胡庚申.翻译与跨文化交流:转向与拓展--首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集.上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 3瞿秋白.瞿秋白文集·文学编:第1卷[M].北京:人民文学出版社,1985.
  • 4傅斯年.怎样做白话文[M]∥中国新文学大系·建设理论集.上海:良友图书印刷公司,1935.
  • 5穆凤良.译途佳境跨时空[M]//胡庚申.翻译与跨文化交流:转向与拓展--首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集.上海:上海外语教育出版社,2007.1.
  • 6王宏志.“欧化”:“五四”时期有关翻译语言的讨论[M]//谢天振.翻译的理论建构与文化透视.上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 7王西成 胡汝斌.汉语外来语意化倾向研究[A].(刘重德主编).英汉语比较与翻译[C].青岛人民出版社,1998.422,431,433.
  • 8王力.欧化的语法[M].北京:商务印书馆,1985.
  • 9王欣欣.如何对待“英语帝国主义”[N].环球日报,2005-05-04.
  • 10张秀珍.国家的翻译政策[M]//胡庚申.翻译与跨文化交流:转向与拓展--首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集.上海:上海外语教育出版社,2007.

共引文献106

同被引文献110

引证文献15

二级引证文献68

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部